як сказати прем'єр-міністр по-іспанськи


Відповідь 1:

"Чому в іспанській мові прем'єр-міністра називають" президентом ", як президента?"

Ви повинні бути трохи обережними і пам’ятати, що буквальне значення цих термінів та сучасні звичаї в кожній мові дещо відрізняються.

Термін "міністр" походить від людей, яких обирають радниками та радниками короля. "Першим міністром" або "прем'єр-міністром" була престижна посада, людина, яка найбільше має вухо короля. Термін "президент" стосується обраних, які будуть головувати або очолювати якусь групу чи зустріч. Жодне з цього не передбачає поняття виконавчого директора.

У випадку з британцями, коли монархія втрачала владу, міністри все частіше починали здійснювати владу над урядом без прямої згоди короля, і врешті-решт прем'єр-міністр став фактичним виконавчим директором. (Майте на увазі, це сталося, фактично ніколи не було кодифіковане в будь-якій письмовій конституції.) У випадку Сполучених Штатів автори зневажали будь-який термін, який безпосередньо передбачав надмірні повноваження головного виконавчого директора, тому вони використовували термін "президент" припустити, що ця людина мала координаційну роль, але не мала абсолютних повноважень. Насправді, звичайно, сьогодні президент США має набагато більше повноважень, ніж передбачали батьки-засновники.

Конкретна еволюція цих термінів в англомовних країнах трохи відрізнялася від деяких інших мов. Це не означає, що будь-які помилки самі по собі.


Відповідь 2:

Ми, іспанці, зазвичай ставимо одне і те ж питання англомовним людям.

Для нас дуже дивно слухати «прем’єр-міністра Іспанії» англійською мовою. Звичайно, загальновизнано, що англійською мовою ви називаєте когось президентом лише тоді, коли він / вона тримає главу держави; але це правило не застосовується до іспанської. У нас ніколи не було “Primer Ministro”. Насправді, навіть коли Іспанія була республікою (між 1931-1936 / 1939 рр.), У нас був і "Президент Республіки", і "Президент Дель Гоберно".

Це пов’язано з політичною традицією. Титул президента уряду сягає XIX століття, і ми (майже) завжди дотримувались цього. Ось чому ми називаємо його "Президентом", коротше навіть тоді, коли це точно так само, як прем'єр-міністр.

Чому спочатку віддавали перевагу званню Президента Уряду замість Прем'єр-міністра? Не знаю, але це насправді не має значення. Це частина нашої історії.


Відповідь 3:

Головою іспанського уряду називають Президента Дель Гоб'єрно (Президент уряду), а не просто Президента, якщо не звертаються до нього: сеньйор Президент або Сеньора Президент, і, звичайно, не Президент Іспанії. Голова кожного автономного парламенту також є головою: Президент де Комунідад де Мадрид (оскільки цю посаду в даний час обіймає жінка), Президент Хуанти де Комунідас Кастилія-Ла-Манча, Президент Дель Гоб'єрно де Арагон тощо, за винятком президента баскського парламенту, який має титул Лендакарі.

Президент дель Гоберно перекладається на англійську мову як прем'єр-міністр, оскільки це технічно схожа канцелярія, глава держави є правлячим монархом. Прем'єр-міністри інших країн перекладаються на іспанську мову як primer ministro. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Справа не в тому, що іспанці не знають різниці між президентом і прем'єр-міністром, просто використовують інший титул, так само, як вони використовують Інфанте та Інфанту для королівських принців і принцес, за винятком спадкоємця.


Відповідь 4:

Глава уряду (головний керівник виконавчої влади) отримує різні імена в різних країнах.

"Прем'єр-міністр" є загальним варіантом, але не єдиним. В Іспанії та деяких інших країнах (див. Нижче) його / її традиційно називають “presidente del gobierno” (президент уряду), часто в неформальній промові скорочується до просто “президент”: Врешті-решт він головує на засіданнях уряду.

Він не є “президентом Іспанії”: його немає. Це просто інша назва прем’єр-міністра, без інших суттєвих відмінностей.

Це абсолютно не пов’язано з тим, бути республікою чи ні. Наприклад, в Італії, де є президент (... Республіки, він є главою держави), "прем'єр-міністр" відомий як "Presidente del Consiglio dei ministri", дуже схоже на традиційний іспанський термін.


Відповідь 5:

Наскільки мені відомо, "Президент", коли йдеться про прем'єр-міністра, використовується лише в Іспанії, де прем'єр-міністра офіційно називають "Президентом Уряду" (Presidente del Gobierno). Всі інші іспаномовні країни є президентськими республіками, і тому не мають прем'єр-міністрів.

Однак іспанською мовою термін "прем'єр-міністр" означає "prime ministro" (буквально "перший міністр") і використовується для всіх інших служб, де є прем'єр-міністр, за номінальними винятками для Німеччини (канцлер для "канцлера / Канцлера") та Італія (де прем'єр-міністра також називають Президентом дель Гоберно).


Відповідь 6:

Прем'єр-міністра по-іспанськи називають prime ministro. Це не повинен бути президент.

Президент - глава держави з країн, відомих як Республіка. Якби це була Монархія, главою держави був би король або королева, а прем'єр-міністр відповідав за управління. Президент був би присутній лише в республіці, тоді як прем'єр-міністр існував би під монархією.


Відповідь 7:

Іспанською мовою президент є "Президент", а прем'єр-міністр - "Primer Ministro"